14:31

Приму в дар звездолёт.
С праздниками всех!
У меня такой вопрос. Существует ли перевод "Spock, Messiah!" Theodore R. Cogswell and Charles A. Spano, Jr. ("Мессия Спок!" Теодор Р. Когсвелл и Чарльз А. Спано, Дж. сентябрь 1976)?

@темы: ТОС. Книги, ТОС. Переводы

Комментарии
09.01.2011 в 20:46

Ad narrandum, non ad probandum. Ad memorandum
T*Jul, не приходилось встречать... Прогуглить пробовали?
09.01.2011 в 22:11

Hailing frequencies open, sir-r-r-r-r...
Насколько мне известно, нет. Возьмётесь? ;-)
09.01.2011 в 22:12

Ad narrandum, non ad probandum. Ad memorandum
M*Ress, ждем прибавления в полку переводчиков? ;-)
09.01.2011 в 22:25

Hailing frequencies open, sir-r-r-r-r...
Алгиз, да, и с огромным нетерпением. Книжек много, хватит на всех.
10.01.2011 в 13:44

Приму в дар звездолёт.
Пока перевела первую главу. Никогда переводами не занималась. Перевожу медленно, с долгими раздумьями над некоторыми терминами и выражениями. Но если вам интересно могу выложить.
10.01.2011 в 19:58

Hailing frequencies open, sir-r-r-r-r...
T*Jul мы все здесь любители, а не профессионалы. Учимся на ходу, набиваем руку. Выкладывайте, не стесняйтесь, а мы поможем, подскажем, если надо, подумаем вместе над трудными оборотами. В любом случае - спасибо, что находите время и силы для перевода (знаю по себе, какая это долгая и кропотливая работа).
10.01.2011 в 20:06

Ad narrandum, non ad probandum. Ad memorandum
T*Jul, полностью согласна с M*Ress... Выкладывайте, если что - поможем!

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail